Here are different interpreting formats ranked from least to most difficult. After each format is given the primary difficulty or difficulties.
1. Small group consecutive interpretation one sentence at a time — no special difficulty
2. Simultaneous interpretation in a booth — not falling behind speaker
3. Whispered simultaneous interpretation in close proximity to speaker — not falling behind speaker; adjusting pose and volume of speech
4. Large group consecutive interpretation one sentence at a time — psychological pressure
5. Small group consecutive interpretation multiples sentences at a time — note-taking; overloading short-term memory
6. Large group consecutive interpretation multiples sentences at a time — psychological pressure; note-taking; overloading short-term memory
7. Whispered simultaneous interpretation far away from speaker — hearing speaker while whispering; adjusting pose and volume of speech
As you can see, consecutive interpretation tends to be, on average, more challenging than simultaneous interpretation in a booth. That is why many interpreters avoid it. In a booth you feel anonymous. When interpreting in front of a group all eyes are on you. When doing simultaneous translation your short-term memory is not nearly as strained as when doing consecutive.
Комментариев нет:
Отправить комментарий